Formoza Folio (Revuo de Tajvana Esperantisto)

Se oni volas legi revuon de Tajvana Esperantisto nomiĝas Formoza Folio, jen sed la retejo ne estas oficiala retejo de Tajvana Esperantisto. Kaj se oni volus kontribui, bonvolu sendi mesaĝon al mi. Ni ĉiam bezonas artikolojn. https://www.bitarkivo.org/gazetoj/formozafolio

Trovu instruiston

Indonezia lingvo el la urbo Medano


Medano havas unikan lingvon, kiu povas konfuzi fremdulojn. Ĝi estas nek pura bataka nek pura malaja, sed prefere miksaĵo de diversaj kulturoj, kio igas ĝin eĉ pli distinga.

Por helpi vin pli bone kompreni kaj eviti embarason dum interagado kun Medanoj, jen listo de indoneziaj vortoj el la urbo. De transportaj terminoj ĝis ikonecaj frazoj, ili tuj igos vin senti vin kiel lokano.

Transportado kaj Lokoj

Becak Hantu = Motorizita rikiŝo kiu iras tre rapide

Galon = Benzinstacio

Kede Aceh = Nutraĵvendejo (kutime posedata de aĉeanoj)

Kede Sampah = Malgranda butiko vendanta legomojn kaj kuirejajn necesaĵojn

Kereta = Motorciklo

Monja/Monza = Loko vendanta importitajn uzitajn vestaĵojn (origino de la vorto: Monginsidi Plaza)

Pajak = Merkato (loko por aĉeti kaj vendi legomojn, viandon aŭ bazajn necesaĵojn)

Pasar = Pavimita aŭtovojo

Pinggir! = Dirita al la ŝoforo de publika transporto kiam pasaĝero volas eliri

Simpang = Vojkruciĝoj aŭ tridirektaj intersekciĝoj

Tembak = Mallongigo aŭ rekta itinero al celloko

Titi = Ponto

La naturo kaj karaktero de homoj

Angek = Envio aŭ ĵaluzo

Baling = Eraroj, korupto, aŭ konduto kiu komencas fariĝi stranga/malĝusta

Banyak Pola = Tro da kapricoj aŭ komplikaj

Berlagak = Fiera

Celit = Avara

Cengkunek = Tro multe da stilo aŭ sensencaĵo

Congok = Avida

Gecor = Granda Buŝo, ne povas konservi sekreton

Ecek-ecek = Ŝajnigu aŭ simple ludu

Hajab = Mortinta, detruita, aŭ en granda malfacilaĵo

Hambat = Bloki aŭ malhelpi la vojon de iu alia

Kompas = Ĉantaĝado aŭ ĉantaĝado de mono

Koncet = Interjekcio por malbenado

Kreak = Aroganta

Lantam = Akra aŭ malglata buŝo dum parolado

Lasak = Ne povas silenti aŭ esti petolema

Ligat = Lerta, facilmova, aŭ tre rapida

Mengkek = Dorlotita aŭ ŝajniganta esti bela/bela

Mentel = Koketa

Paok = Stulta/Idioto

Pening = Kapturna aŭ konfuzita

Sengak = Akre dum parolado

Sok Paten = Sentante min la plej bonega aŭ la plej malvarmeta

Tokok/Jitak = Frapi la kapon

Tungkik = Termino por iu, kiu ne zorgas aŭ ŝajnigas esti surda

Pronomoj kaj Ĉiutagaj Agadoj

Bah = Ekkrio por esprimi surprizon, miron aŭ aserton

Balen = Petu pli (kutime rilate al manĝaĵo)

Barges = Frikciaj varoj; Malbonkondutaj virinoj

Berondok = Kaŝi

Beselemak = Malorda aŭ malorda dum manĝado/laborado

Bos = Kondiĉoj por gepatroj (Patro/Patrino)

Cakap-cakap = Neformala babilado

Cetek = Malprofunda aŭ mallonga (ekz. riverakvo)

Cok/cak = Neformala ekkrio uzata por peti iun fari ion

Gas = Daŭrigu aŭ faru ĝin nun

Golek-golek = Kuŝante aŭ malstreĉiĝante

Gondok = Ĝenita

Gosok = Gladado de vestaĵoj

Is = Interjekcioj montras abomenon aŭ malŝaton

Kedan = Proksimaj amikoj

Kelen = Ĉiuj el vi

Ketua = Konataj terminoj por viraj amikoj

Kekeh = Amuza aŭ laŭte ridanta

Koyak = Ŝirita

Lek = Konataj terminoj por amikoj

Melalak = Eliri el la domo sen celo (malrapidiĝi)

Merepet = Ĉikanado aŭ koleriĝo

Sor = Ŝati, interesiĝi pri, aŭ enamiĝi al io/iu

Sor-soran = Nur por amuziĝo (ne serioze)

Tandai = Memori aŭ marki homojn/lokojn

Tarok = Metu

Tengok = Rigardu

Tumbuk = Bato aŭ pugnobato

Uwak = Alparoltermino por pli maljunaj homoj (onklo/onklino) aŭ altrangaj komercistoj

Kuirarto kaj Varoj

Bonbon = Bombono

Gelek = Mariĥuano

Gembok = Pliaj ŝlosiloj

Indomie = La termino por ĉiuj markoj de tujaj nudeloj

Kopi O = Nigra kafo sen lakto (amara kafo)

Mancis = Alumeto/Fajrigilo

Mandi = Malvarma Dolĉa Teo

Masuk Angin = Stato de biskvitoj/manĝaĵoj, kiuj jam ne estas krustecaj (molaj)

Minyak Lampu = Keroseno

Pipet = Plastaj pajletoj por trinkado

Plastik = plasta sako

Tali Pinggang = Zono

Aliaj Ikonecaj kaj Popularaj Terminoj

Aci = Permesita aŭ laŭleĝa

Alamak = Ekkrioj kiam surprizite aŭ mirigita

Bantai = Finu forte aŭ batu ĝin el la infero

Cemana = Kiel

Enceng = Finpoluro (kutime uzata en infanludoj)

Eskete = Malamikoj aŭ ne amikoj (kutime termino uzata de infanoj)

Gak Jelas = Konfuzita aŭ malkonvinkita

Guli = Marmoroj

Habes = Finita aŭ preta

Hantam = Sukceso

Intip-intip Ayam = Ŝajnigante esti timema

Kek Mana = Kiel

Macam Betul Aja = Kvazaŭ ĝi estus vera (esprimo de dubi pri iu)

Mana Main = Ne ebena aŭ ne kalkulita

Ngeri-ngeri Sedap = Riska, nervoza, sed alloga

Pala = Tre/Tro (ekz: "Gak pala jauh" = ne tro malproksime)

Pekak = Surda

Raun-raun = Vojaĝado ĉirkaŭe uzante veturilon

Selop = Pantofloj

Sikit-sikit = Iom post iom

Udah Pas-lah Itu = Ĝi taŭgas aŭ estas ĝusta

Ujungnya = La fina rezulto

Comments

Aleatoraj artikoloj

Filmetoj

Kontakta Formularo

Name

Email *

Message *