Mi havas tradukan kromprogramon en mia retumilo nomata ImTranslator, kiun mi ŝatas uzi dum legado de artikoloj. Kiam mi renkontas vorton, kiun mi ne komprenas, mi simple duoble alklakas ĝin, kaj aperas veziko. Mi alklakas ĉi tiun vezikon, kaj ĝi montras la tradukon en mia cellingvo. Mi havas la eblon ŝanĝi la cellingvojn al iu ajn el la lingvoj en la listo.
Mi malkovris ion mirindan iu tage, kiu ŝanĝis miajn legokutimojn ekde tiam. Mi dekstre klakis post klakado de la vortoj aŭ frazoj, kaj estis opcio por en-linia tradukado. Ĉi tio estas mirinda malkovro! Mia komputilo jam havas la funkcion, kiun mi serĉis, mi simple ne rimarkis ĝin. Mi kulpigis min, ke mi ne prenis tempon por lerni kiel uzi la funkciojn.
Ĝuste nun, mi havas bonegan tempon legante kun la en-linia traduko en pluraj lingvoj. La unua alineo estas tradukebla en la haitiana kreola, la dua alineo en la itala, la tria alineo en la nederlanda, kaj ajna alia lingvo, kiun mi volas legi. Ekrankopio de angla artikolo, kiun mi legis kun enliniaj tradukoj en la franca kaj la nederlanda, estas montrita sube.
The Atlantic |
Comments
Post a Comment